威廉·巴特勒·叶芝

  自从我看了《百万宝贝》之后,我对里面的那个“没有人情味”的教练就印象深刻,也包括他的最爱——叶芝的诗,每天在阴暗的办公室里,他总是幽幽的念着叶芝的诗,让我总觉得有一种无限的飘渺感。现实生活中的种种烦恼和嘈杂的哭声总是将我们压得喘不过气,还有那若隐若现的理想和存在在我们内心深处快要消失的童话般的梦境,叶芝的诗无疑是给我们的生活注入了一股新鲜、绿色的氧气,让我们又重回到了爱丽丝的仙境......
  When you are old and grey and full of sleep , And nodding by the
fire , take down this book , And slowly read, and dream of the soft
look, Your eyes hadonce , and of their shadows
deep.相信很多人都对这首有点印象,在叶芝的笔下,爱情是多么的神圣和伟大的东西,“多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。”看了这些美丽的句子,我只有叹息。在叶芝的诗里,就连分手都是那么的富有情调:“你那从未厌倦过我的眼睛,忧伤地藏进低垂的眼睑了,因为爱已褪色。”
  叶芝的诗大部分都是给美丽的莱得·冈写的,那位凡间的仙子,让年轻的叶芝为之疯狂!那时的叶芝也许还没有多大的梦想,只是,当他面对莱得·冈的时候,他渴望自己有朝一日能够成为一名出色的男人,因为他爱她,而她,是世界上——不,是整个人类的历史上——最美的女人。爱情的力量是无穷的,最终叶芝获得了诺贝尔文学奖。
  呵呵,可爱的叶芝,伟大的叶芝,深情的威廉·巴特勒·叶芝,我爱叶芝的人,更爱叶芝的诗。对叶芝的评语很多,人们往往欣赏奥登那句“把诅咒变成葡萄园”,而我好感更浓,却是绍莱·麦克林的那段:
           你得到了机会,威廉
           运用你语言的机会
           因为勇敢和美丽
           在你身边树起了旗杆
           你用某种方式承认了它们
           不过口上也挂了一个借口
           这借口却不曾毁了你的诗
           反正每个人都有借口
  我爱叶芝,在他的诗中入睡,在他的诗中幻想,在他的诗中痴笑,在他的诗中散步,在他的诗中度过我的一生,在他的诗中做一切美妙得如童话般的事情……

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler
Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey
Theatre)的创建者之一。叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。

当你老了,我依然会爱。

二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,一见钟情,而且是一往情深。之后叶芝一次次热烈的向茅德·冈求婚,一次次被拒,但叶芝对于她的爱慕终身不渝。正是在爱的煎熬中的数十年,激发了叶芝创作的灵感。

叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。他十分重视自己的这些社会职务,他是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌(inspired
poetry,which in a highly artistic form that gives expression to the
spirit of a whole nation)”。被诗人艾略特誉为“当代最伟大的诗人”。

英国诗人奥登悼念叶芝的诗句:“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗”。

在他的眼里,“生命是一个过程,正如诗歌一样。当你青春年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地歌唱,快乐却缺乏思想的沉淀;而当你年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋零,但是你遒劲的枝干,通过根蒂和大地紧密相连,那就是你的根本所在,这种对生命的认识,只有在生命最后才能真正领悟。而叶芝对爱情也是终生追索不已。只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹”,这是叶芝的《当你老了》里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,表达了对女演员茅德·冈的一生不懈的追求。

在叶芝的身上,可以看到但丁的《神曲》、歌德的《浮士德》、莎士比亚的悲剧里表现出来的,为追求真理而穷尽毕生不懈的努力。叶芝最终没有达到那些伟大诗人的高度。大诗人奥登在《悼念叶芝》中的说:“叶芝辛勤耕耘着诗歌,把诅咒变成了葡萄园”;卡夫卡说:“每个人都必须从自己内心一次又一次地生产真理,否则他就会枯萎。叶芝以毕生来追求真理,即使那不是终极真理,但他至少做到无悔于一生。”

叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。

When you are old 当你老了

— William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

叶芝
经典语录

歌曲:《当你老了》

原诗:叶芝

改编词:赵照

当你老了 头发白了 睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

多少人曾爱你 青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你 虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌

当我老了 我真希望 这首歌是唱给你的

来源:百度搜索。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注